Kurt Schwitters, Master Collagist


A Retrospective, 1918- 1947

An Anna Blume, Kurt Schwitters' poem translated into English by the artist.


Thirty years of the artist's collage arranged chronologically to alow full appreciation of his development in the medium.

Use  browser's BACK button to return to  previous page.
To return to Home Page, click here.

 

 

schwittersTlissitzkySchwitters200.jpg (10891 bytes)

Schwitters by Tlissitzky

"My name is Kurt Schwitters...I am an artist and I nail my pictures together..."


 

Merz Sculpture and Architecture

1923

Schwitters_1923MerzauleImMerzbauh160.jpg (6643 bytes)

Merzaule Im Merzbau

1934-

Schwitters_MerzbauHanoverh160.gif (16568 bytes)

Merzbau Hanover

 

 

Merz Collage and Assemblage

1918


18.1 x 14.6 cm
Museum of Modern Art, NY

1919


103 x 83.3 cm
LA County Museum of Art

1919


122.7 x 88.7 cm
Museum of Modern Art, NY

  1919

20.4 x 17.4 cm
Private Collection

  1919

21.6 x 17.1 cm
Marlborough Fine Art, London

1919

84.5 x65.7 cm
Museum of Modern Art, NY

  1919

91.5 x 72.5 cm
Guggenheim Museum, NY

1919

The Psychiatrist

  c. 1919

Merzbild Rossfett
Assemblage
8 x 6 7/8 in. (20.4 x 17.4 cm)
Private collection

  1920

104.5 x 79 cm 
Kunstssammlung Nordhein-Westfalen

  1920

97.8 x 65.8 cm
Sprengel Museum, Hannover

 1920

18 x 14.3 cm
Kunstssammlung Nordhein-Westfalen

1921

18 x 14.4 cm
Museum of Modern Art, NY

1922

28.4 x 20.8 cm
Museum of Modern Art, NY

1924

 schwittersCherryPictureh160.jpg (8866 bytes)

Cherry Picture(Collage of  pieces of wood, etc.)
36 1/8 x 27 3/4 in.
The Museum of Modern Art, New York

  1924

69 x 34.2 cm
Marlborough Fine Art, London

1925

43.5 x 36.2 cm
Museum of Modern Art, NY

1925-28

Merz Picture with Candle

1926

67.5 x 52 cm
Kunstssammlung Nordhein-Westfalen

  1926

Bild 1926, 3.Cicero
Painted relief
26 3/4 x 19 1/2 in. (68.1 x 49.6 cm)
Sprengel Museum, Hannover

  1930

31.2 x 23.5 cm
Collection of Donald B. Marron

   1931

81.9 x 110.5 cm
Collection of Insel Hombroich

 1933- 34

59.1 x 45.5 cm
Collection of Branco Weiss

  1938

87.8 x 72 cm
Collection of Mrs. Antonina Gmurzynska

1939

155.9 x 121 cm
Private Collection

  1939

32.5 x 32.5 cm
Private Collection

1940

77.5 x 67.5 x 25.5 cm
Ludwig Collection

1942- 3

79.5 x 61 cm
Albright-Knox Gallery, Buffalo, NY

1944

34.7 x 24.5 cm
Private Collection

1945

52 x 45 cm
Galerie Gmurzyanska, Cologne

1947

52.9 x 33.8 cm
Private Collection


E-Mail CollageGallery.Com


EVE BLOSSOM
(Kurt Schwitters' own translation of 'An Anna Blume')

Oh thou, beloved of my twenty-seven senses, I love thine! Thou thee thee thine, I thine,
thou mine, we?
That (by the way) is beside the point!
Who art thou, uncounted woman, Thou art, art thou?
People say, thou werst,
Let them say, they don't know what they are talking about.
Thou wearest thine hat on thy feet, and wanderest on thine hands,
On thine hands thou wanderest
Hallo, thy red dress, sawn into white folds,
Red I love Eve Blossom, red I love thine,
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) belongs to the cold glow!
Eve Blossom, red Eve Blossom what do people say?
PRIZE QUESTION: 1. Eve Blossom is red,
2. Eve Blossom has wheels
3. what colour are the wheels?
Blue is the colour of your yellow hair
Red is the whirl of your green wheels,
Thou simple maiden in everyday dress,
Thou small green animal,
I love thine!
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) belongs to the glowing brazier!
Eve Blossom, eve,
E - V - E,
E easy, V victory, E easy,
I trickle your name.
Your name drops like soft tallow.
Do you know it, Eve?
Do you already know it?
One can also read you from the back
And you, you most glorious of all,
You are from the back as from the front,
E-V-E.
Easy victory.
Tallow trickles to stroke over my back
Eve Blossom,
Thou drippy animal,
I
Love
Thine!
I love you!!!!

(Thanks to The Kurt Schwitters Page from which this translation was borrowed.)

 

 

 

 

 

Counter installed 001008: Hit Counter